Sentence ID IBUBd1xvPEW34UJJoZCfzdjGyWE



    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    lokal: schwer zugänglicher, geweihter Bereich o.ä.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    30,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Wie Horus ist er in/aus(?)* die Unzugänglichkeit des Horizonts des Himmels gekommen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • * m.E. ist "in" wahrscheinlicher, da sich der Verstorbene dem Sonnengott nähern will, und dieser befindet sich im Horizont.

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1xvPEW34UJJoZCfzdjGyWE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xvPEW34UJJoZCfzdjGyWE

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1xvPEW34UJJoZCfzdjGyWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xvPEW34UJJoZCfzdjGyWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1xvPEW34UJJoZCfzdjGyWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)