Sentence ID IBUBd1ykaI7dqkU2kK05VP7I0Wk






    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mir

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de tun

    Imp.sg
    V\imp.sg
Glyphs artificially arranged

de Beeil dich, welcher bei mir ist, mache!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

Comments
  • vgl. Edel, Gram. § 602

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: before June 2015 (1992–2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1ykaI7dqkU2kK05VP7I0Wk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ykaI7dqkU2kK05VP7I0Wk

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1ykaI7dqkU2kK05VP7I0Wk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ykaI7dqkU2kK05VP7I0Wk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ykaI7dqkU2kK05VP7I0Wk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)