Sentence ID IBUBd1zlamJ2MEbQquYiRTonFGg



    verb_3-inf
    de klagen

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de retten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

en who protected the wretched and saved the one who wasn't anything,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • nḫ: geschrieben mit einem fallenenden (?) Mann, einem Landzeichen und einem Mann mit Hand am Mund, was eher zur Wurzel nḫi̯: "klagen" passt.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1zlamJ2MEbQquYiRTonFGg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1zlamJ2MEbQquYiRTonFGg

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd1zlamJ2MEbQquYiRTonFGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1zlamJ2MEbQquYiRTonFGg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1zlamJ2MEbQquYiRTonFGg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)