Sentence ID IBUBd28QjXhBQ0CjvCf7MDceWz0
Vso XXXIII,1
r
(unspecified)
—
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
Lücke
[ı͗w]
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
gehen
(unspecified)
V
adverb
hinauf
(unspecified)
ADV
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Berg, Wüste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mittag, Tag (im Gegensatz zur Nacht) (= mtr(j))
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
besteigen (Pferd)
(unspecified)
V
undefined
[Endung des Pseudopartizips]
(unspecified)
(undefined)
preposition
auf
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Pferd
(unspecified)
N.m:sg
adjective
weiß (= ḥt)
(unspecified)
ADJ
Lücke
preposition
auf
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Pferd
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
(unspecified)
ADJ
Vso XXXIII,2
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Papyrus, Papyrusrolle, Papyrusbuch, Buch
(unspecified)
N.m:sg
[⸮_?]
(unspecified)
—
[⸮ḥr-ꜣt?].ṱ
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
pronoun
die von (Pl.)
(unspecified)
PRON
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
Großer der Fünf (= Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schoß; Brust, Busen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
Horus [... ...] ging mittags in der Achet-Jahreszeit auf den Berg hinauf, indem er auf einem weißen Pferd ritt, indem die Bücher [... auf(?)] ihm waren, (nämlich) die des Großen der Fünf (= Thot), in seinem Schoß.
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Vgl. I. Guermeur, "À propos du cheval, d'Horus et d'un passage du de Iside de Plutarque", Fs Grenier, II, 2012, 375-381, mit Zitat dieser Stelle 379.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd28QjXhBQ0CjvCf7MDceWz0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28QjXhBQ0CjvCf7MDceWz0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd28QjXhBQ0CjvCf7MDceWz0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28QjXhBQ0CjvCf7MDceWz0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28QjXhBQ0CjvCf7MDceWz0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).