Sentence ID IBUBd2HZomuXMk0vsH677tnO2UQ



    verb
    de hören

    (unedited)
    V

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de viel sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tat

    (unedited)
    N.m

    verb
    de Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unedited)
    V

    verb
    de herauskommen

    (unedited)
    V


    II,25
     
     

     
     

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Busiris

    (unedited)
    TOPN

de Höre du, dessen Taten zahlreich sind, der aus Busiris gekommen ist!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zu Lesung und Übersetzung vgl. Smith, Traversing Eternity, 2009, 450 Anm. 85. Die Schreibung von nꜣj=f entspricht der in I 6. - Die "saitische Rezension" des Tb hat hier ı͗ tm sp "O du, der nichts übrig läßt, der aus Djedet gekommen ist!"

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2HZomuXMk0vsH677tnO2UQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2HZomuXMk0vsH677tnO2UQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2HZomuXMk0vsH677tnO2UQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2HZomuXMk0vsH677tnO2UQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2HZomuXMk0vsH677tnO2UQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)