Sentence ID IBUBd2LAnmAiFEZBjKvPQNLf65A
particle
[Negation des Futurs]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
verb
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vorhof des Tempels, Dromos
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Zeit, Stunde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Postnegation]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
"Ich werde in dieser Stunde nicht zum Dromos der Hathor gehen."
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/23/2024)
Comments
-
ı͗n könnte auch zum Anfang des Folgenden gehören, da das negative Futurum III in der Regel (es gibt aber Ausnahmen) nicht mit der Postnegation ı͗n konstruiert wird. Es liegt aber nahe, hier mit den Herausgebern eine derartige Ausnahme zu vermuten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2LAnmAiFEZBjKvPQNLf65A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2LAnmAiFEZBjKvPQNLf65A
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd2LAnmAiFEZBjKvPQNLf65A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2LAnmAiFEZBjKvPQNLf65A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2LAnmAiFEZBjKvPQNLf65A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).