Sentence ID IBUBd2MUshTd5UGKpmZx4CD8zko



    interjection
    de wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de sehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de sehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hund

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schwein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vieh ("Das Beste an Tieren")

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wahrlich - du sollst nicht den Stier(?) erblicken und du sollst nicht die Ziege, den Hund, das Schwein oder Vieh erblicken.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • nach Negation bn

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • nach Negation bn

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2MUshTd5UGKpmZx4CD8zko
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MUshTd5UGKpmZx4CD8zko

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2MUshTd5UGKpmZx4CD8zko <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MUshTd5UGKpmZx4CD8zko>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MUshTd5UGKpmZx4CD8zko, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)