Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text K6GHLNS4OVHC7H3JD2KFR43NVY
de An den Wächter Chay:
de Folgendes: Wenn mein Brief dich erreicht, so sollst du das Silbergeld geben und du sollst die (Sachen) der Meresger bringen.
de Wahrlich - du sollst nicht den Stier(?) erblicken und du sollst nicht die Ziege, den Hund, das Schwein oder Vieh erblicken.
de Du bist doch der, dessen Mund verfressen/gierig? ist.
de Was den Topf mit Fett betrifft, er gehört ihr (=der Göttin).
de Und du hast viel (vom) Fett gegessen.
de Du hast den einen (Krug?) von mir (auf)gegessen, dem großen Inspektor von ...
de Wenn du wieder schlecht redest, so werde ich aussenden, dich auszuspähen und ich werfe dich aus ...
de Was willst du denn in dem heiligen Ort machen - (du) Mann der ....
de Ich bin, um dich zu erreichen, bis zu deiner Siedlung gegangen.
(1) |
de An den Wächter Chay: |
||
(2) |
de Folgendes: Wenn mein Brief dich erreicht, so sollst du das Silbergeld geben und du sollst die (Sachen) der Meresger bringen. |
||
(3) |
de Wahrlich - du sollst nicht den Stier(?) erblicken und du sollst nicht die Ziege, den Hund, das Schwein oder Vieh erblicken. |
||
(4) |
de Du bist doch der, dessen Mund verfressen/gierig? ist. |
||
(5) |
de Was den Topf mit Fett betrifft, er gehört ihr (=der Göttin). |
||
(6) |
de Und du hast viel (vom) Fett gegessen. |
||
(7) |
de Du hast den einen (Krug?) von mir (auf)gegessen, dem großen Inspektor von ... |
||
(8) |
de Wenn du wieder schlecht redest, so werde ich aussenden, dich auszuspähen und ich werfe dich aus ... |
||
(9) |
de Was willst du denn in dem heiligen Ort machen - (du) Mann der .... |
||
(10) |
de Ich bin, um dich zu erreichen, bis zu deiner Siedlung gegangen. |
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief an den Wächter Chay" (Text ID K6GHLNS4OVHC7H3JD2KFR43NVY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K6GHLNS4OVHC7H3JD2KFR43NVY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K6GHLNS4OVHC7H3JD2KFR43NVY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).