Sentence ID IBUBd2cTUsDaqEWmpXHJigHDqYI
Sei ver[schlossen](?) mit deinem Mund!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [ḥ]ꜣ[p]: Gardiner, LEM, 69a vermerkt, daß das erste Zeichen ḥꜣ, j oder nḏ sein kann, das zweite ein ꜣ. Bisher wurde keine Ergänzung des ägyptischen Wortes vorgeschlagen. Caminos übersetzt "let no sound [coming forth (?)] from your mouth be heard" (gefolgt von Bresciani, Pernigotti).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2cTUsDaqEWmpXHJigHDqYI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cTUsDaqEWmpXHJigHDqYI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2cTUsDaqEWmpXHJigHDqYI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cTUsDaqEWmpXHJigHDqYI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cTUsDaqEWmpXHJigHDqYI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.