Satz ID IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI
verb
befehlen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]
(unspecified)
=3sg.c
III,d5
gods_name
Isis die Große, große Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Bestattung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
"Bruder der Familie des Königs"
(unspecified)
TITL
person_name
---
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Filiation A sꜣ B]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
title
Prophet des Month
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
III,d6
place_name
Hermonthis
(unspecified)
TOPN
person_name
["Mykerinos", "Es bleibt der Ka des Re"]
(unspecified)
PERSN
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
undefined
[Infix der Relativform]
(unspecified)
(undefined)
person_name
["Die Tochter des Pamonthes"]
(unspecified)
PERSN
Befohlen hat Isis die Große, die Gottesmutter, ein schönes Begräbnis zu machen für den Bruder der Familie des Königs, Hemsuf, Sohn des Propheten des Month, Herrn von Hermonthis, Mon[ko]res, geboren von Senpamonthes.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.09.2022)
Kommentare
-
Hierat. Teil (III, h 5): ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr ḥn=s r jrj qrs(.t) nfr.t n sn-nsw Ḥm-zꜣw=f zꜣ n ḥm-nṯr n Mnṯw nb Jwnw-Šmꜥ Mn-kꜣ-Rꜥ ms n Tꜣ-šr(.t)-pa-Mnṯw.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2mEq9TCoEK8uCz9p7I3eUI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.