Sentence ID IBUBd2vxgoVrk07AoZyELZLeiFI



    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fallen

    SC.act.spec.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du sollst nicht kommen gegen NN., den geboren hat die NN., noch sollst du über ihn herfallen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - n hꜣi̯.y=k ḥr=f: Deines / Grapow / Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 155 mit Bd. 2, 130 Bt Rs 2,2-5 Anm. 4 emendieren hier zu n hꜣi̯.y=k 〈ḥr〉 ḥr=f "noch sollst du [auf] sein Gesicht fallen", analog zur Auslassung der Präposition in Z. 2.3.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2vxgoVrk07AoZyELZLeiFI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vxgoVrk07AoZyELZLeiFI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd2vxgoVrk07AoZyELZLeiFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vxgoVrk07AoZyELZLeiFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vxgoVrk07AoZyELZLeiFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)