Sentence ID IBUBd33wmkNKbEWEhMxacpFK9mU






    DEM25,1
     
     

     
     

    verb_caus_4-inf
    de erneuern

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios (VIII), geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Königsschwester

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Herrin der beiden Länder (Kleopatra)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Herrin der beiden Länder (Kleopatra)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de heilig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Renouveler ce beau monument est ce qu' a fait le roi de Haute et de Basse Egypte, héritier 〈des〉 dieux Épiphanes, celui qu'a créé Ptah, l'élu Amon, image vivante d'Amon, fils de Rê, Ptolémée, vivant éternellement, aimé de Ptah, a érigé, la soeur royale, la souveraine, la dame des deux pays, Cléopâtre, l'épouse royale, la souveraine, la dame des deux pays, Cléopâtre, les deux dieux Evergètes, l'aimé d'Amon-Rê, sacré de place.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2023)

Persistent ID: IBUBd33wmkNKbEWEhMxacpFK9mU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd33wmkNKbEWEhMxacpFK9mU

Please cite as:

(Full citation)
Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd33wmkNKbEWEhMxacpFK9mU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd33wmkNKbEWEhMxacpFK9mU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd33wmkNKbEWEhMxacpFK9mU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)