Sentence ID IBUBd37BwQkyz0oQrvWQnZQsfLM



    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich; heilig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Du mögest [dich im] göttlichen Wasser (?) reinigen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzungen nach dem zweiten Harfnerlied des Tjanefer (A. Varille, Trois nouveaux chants de harpistes; in: BIFAO 35, 1935, Tf. 1, Kol. 6).

    mw ntr(.j): ntr(.j) ist deutlich mit einem t geschrieben, bei dem es sich um ein phonetisches Komplement eines entpalatalisierten stammhaften handelt. Bei der Parallele bei Tjanefer (A. Varille, Trois nouveaux chants de harpistes; in: BIFAO 35, 1935, Tf. 1, Kol. 7) steht das t nach dem r; Lichtheim, Songs of the Harpers, übersetzt diese Passage auf S. 206 dennoch mit "divine water" (also mw nṯr) und verweist in Anm. d auf Pyr. § 1140a-b (vgl. DZA 25.617.400), wo nur die Gewässerbezeichnung nṯr (Wb III 365, 11) ohne mw steht.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd37BwQkyz0oQrvWQnZQsfLM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37BwQkyz0oQrvWQnZQsfLM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd37BwQkyz0oQrvWQnZQsfLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37BwQkyz0oQrvWQnZQsfLM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37BwQkyz0oQrvWQnZQsfLM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)