Sentence ID IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk
1
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
gods_name
Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)
(unspecified)
DIVN
2
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
3
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
umkreisen
V~rel.ipfv:stpr
4
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
Es lebt Re, der horizontische Herrscher, der im Lichtland jubelt in seinem Namen als Re, der Vater, der als Aton kommt, lebensspendend ewig und ewiglich, der lebende Aton, der Große, Herr der Sedfeste, Herr alles dessen, was die Sonnenscheibe umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde im Hause des [Aton in Achetaton].
Dating (time frame):
Author(s):
Dominik Ceballos Contreras;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk
Please cite as:
(Full citation)Dominik Ceballos Contreras, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39YwQQUkURygEnJIO7QQbk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.