Satz ID IBUBd3J37kDedErxqYH79heotWc




    vs.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Schedi-su-Hori

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Qeni-Chenemu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Wächter

    (unspecified)
    TITL


    vs.5
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de Eine weitere Mitteilung an Sched-su-Hori und den Schreiber Qeni-Chnum und den Wächter Pa-en-ta-[_]

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBd3J37kDedErxqYH79heotWc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3J37kDedErxqYH79heotWc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd3J37kDedErxqYH79heotWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3J37kDedErxqYH79heotWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3J37kDedErxqYH79heotWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)