Sentence ID IBUBd3RSQeLIW0BZmSEzgDewtA8
Wachposten:
3
verb_3-lit
aufstehen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schön sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
4
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
Iy
(unspecified)
PERSN
5
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
6
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
person_name
Teje
(unspecified)
PERSN
Steh auf, dann siehst du die schöne Angelegenheit, (nämlich) das, was Pharao, er lebe, sei heil und gesund, für Eje, den Gottesvater, und Ti macht.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3RSQeLIW0BZmSEzgDewtA8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RSQeLIW0BZmSEzgDewtA8
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3RSQeLIW0BZmSEzgDewtA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RSQeLIW0BZmSEzgDewtA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RSQeLIW0BZmSEzgDewtA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.