Sentence ID IBUBd3dpi11tvUTLvpKf3sWFTUc



    verb
    de schön sein

    (unedited)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de essen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    particle
    de Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    substantive_fem
    de Kraft, Stärke

    (unedited)
    N.f


    XVI,25
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    particle
    de Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    verb
    de erfahren (Freud oder Leid)

    (unedited)
    V

    substantive
    de Unglück, Schaden [Schreibung für sdb]

    (unedited)
    N

    preposition
    de mehr

    (unedited)
    PREP

    preposition
    de mehr als [beim "Komparativ"]

    (unedited)
    PREP

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de essen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl


    XVI,26
     
     

     
     

    particle
    de [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    verb
    de leiden, matt sein, ermüden

    (unedited)
    V

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    verb
    de werfen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Tod

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de schlecht

    (unedited)
    ADJ

de "Besser ist zuzulassen, daß du uns frißt, solange wir noch im Vollbesitz unserer Kräfte sind (wörtl. indem unsere Kraft auf uns ist), ohne Unheil erlitten zu haben, als zuzulassen, daß du uns frißt, wenn du(!) erschöpft bist und uns elendiglich umbringst."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/09/2022)

Comments
  • s.t-ḏbꜣ = stb richtig Erichsen, Glossar 476 (Spiegelberg: rnp.t(?) ḏbꜣ; Cenival: ı͗nw(?) ḏbꜣ.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3dpi11tvUTLvpKf3sWFTUc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dpi11tvUTLvpKf3sWFTUc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3dpi11tvUTLvpKf3sWFTUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dpi11tvUTLvpKf3sWFTUc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dpi11tvUTLvpKf3sWFTUc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)