Sentence ID IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ


Glyphs artificially arranged

CT I 280d CT I 280e CT I 280f CT I 280g

CT I 280d šmi̯ =k jr rd-wr CT I 280e šꜣs =k jr nʾ.t-wr.t CT I 280f n nḏri̯.w ṯw ꜣ[kr.w] CT I 280g Šw j:[_] [m] ⸢ḏr⸣ =f



    CT I 280d

    CT I 280d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Große Treppe (heiliger Bereich im Totenreich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    CT I 280e

    CT I 280e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de wandeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Große Stadt (im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN


    CT I 280f

    CT I 280f
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de packen

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    CT I 280g

    CT I 280g
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN




    j:[_]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bereich

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Du wirst zur Großen Treppe gehen, du wirst zur Großen Stadt ziehen, ohne daß die Erdgötter dich packen werden, da Schu [...] in seinem Bereich.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/20/2021)

Comments
  • N (JPII, pl. XV, frg. 1:9): [...] zur großen Stadt, ohne daß die Erdgötter dich packen werden, (da) die Mauern des ⸢Schu⸣ [...]

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)