Sentence ID IBUBd42yPVJSj0TTgjcVFbFW0mU






    Verso 51
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.t.act.ngem.1sg
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hafen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.)

    (unspecified)
    TOPN

de ". . . gehen, bis ich den Hafen von Iti-Tawi erreichte."

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Dies wurde wohl aus AOS vo 42 übernommen, aber wegen der Lücke dort ist diese Stelle auch nicht zu klären. Sollte man ḥwi̯-tꜣ als Ortsname ernst nehmen?

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd42yPVJSj0TTgjcVFbFW0mU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42yPVJSj0TTgjcVFbFW0mU

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd42yPVJSj0TTgjcVFbFW0mU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42yPVJSj0TTgjcVFbFW0mU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42yPVJSj0TTgjcVFbFW0mU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)