Sentence ID IBUBd4EEiq1co0Bbl77PuJPqUoo
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
ausbreiten
Imp.gem.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
777b
777b
verb_3-lit
verstecken
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
Nt/F/W 21 = 404
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
Nut, breite dich über deinen Sohn Osiris Neith, verbirg ihn vor Seth!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4EEiq1co0Bbl77PuJPqUoo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4EEiq1co0Bbl77PuJPqUoo
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4EEiq1co0Bbl77PuJPqUoo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4EEiq1co0Bbl77PuJPqUoo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4EEiq1co0Bbl77PuJPqUoo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.