Sentence ID IBUBd4FUtOYhyUdnhrg3ab4huYk
KÄT 29.1
KÄT 29.1
substantive_masc
[ein Landmann]
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
ausgezeichnet sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2.1
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Stall
(unspecified)
N.m:sg
Er ist ein schneidiger (?) Ackerer (?) für den Stall (oder: des Stalles);
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- mny/mn.tj: auf pAnastasi I steht mny, was "Arbeitsdienstler, Zwangsarbeiter, Fronarbeiter" sein kann, in der thebanischen Tradition steht mn.tj, wohl das gleiche Wort in einer jüngeren Form. Es wird in Wb. II, 77.6 als "Art Ackersmann" übersetzt, daher "cultivator" (Gardiner, EHT, 6* und Anm. 18) bzw. "Ackerer" (Erman, Fischer-Elfert).
- n pꜣ jḥ bzw. n s.t=f: Gardiner, Erman, Fischer-Elfert und Wente übersetzen mit einem Genitiv, Wilson hat "for the stable".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4FUtOYhyUdnhrg3ab4huYk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4FUtOYhyUdnhrg3ab4huYk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4FUtOYhyUdnhrg3ab4huYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4FUtOYhyUdnhrg3ab4huYk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4FUtOYhyUdnhrg3ab4huYk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.