Sentence ID IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0


de
Es wurde festgestellt, daß Amun in Frieden gekommen ist;

Comments
  • gmi̯: unpersönliches Passiv oder Passiv mit dem anschließenden Satz als Subjekt. Aus neuägyptischer Perspektive ist die Form perfektisch (so A. Bakir, Slavery in Pharaonic Egypt (CASAE 18), Le Caire 1952, 49; J.-M. Kruchten, Etudes de syntaxe néo-égyptienne, Bruxelles 1982, 72), aus mittelägyptischer Perspektive kann sie auch prospektivisch/subjunktivisch sein. Für Caminos (LEM, 58) ist gmi̯ hingegen eine Partikel mit der Bedeutung "perchance", d.h. "zufälligerweise, vielleicht", für Satzinger, Neuägyptische Studien, 115 ist es eine Wunschpartikel: "Möge Amun in Frieden kommen" (mit jwi̯ als Pseudopartizip). Als Wunschsatz übersetzen z.B. Fecht, Assmann, Buchberger, Foster, Bojowald, was inhaltlich besser zu einem Gebet passen würde.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)