Sentence ID IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0
Comments
-
gmi̯: unpersönliches Passiv oder Passiv mit dem anschließenden Satz als Subjekt. Aus neuägyptischer Perspektive ist die Form perfektisch (so A. Bakir, Slavery in Pharaonic Egypt (CASAE 18), Le Caire 1952, 49; J.-M. Kruchten, Etudes de syntaxe néo-égyptienne, Bruxelles 1982, 72), aus mittelägyptischer Perspektive kann sie auch prospektivisch/subjunktivisch sein. Für Caminos (LEM, 58) ist gmi̯ hingegen eine Partikel mit der Bedeutung "perchance", d.h. "zufälligerweise, vielleicht", für Satzinger, Neuägyptische Studien, 115 ist es eine Wunschpartikel: "Möge Amun in Frieden kommen" (mit jwi̯ als Pseudopartizip). Als Wunschsatz übersetzen z.B. Fecht, Assmann, Buchberger, Foster, Bojowald, was inhaltlich besser zu einem Gebet passen würde.
Persistent ID:
IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4JsDQbF5ku4iT4adpBVao0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.