Sentence ID IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE



    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de unterrichten; erziehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    x+19
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift; Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    [•]
     
     

     
     

de Du sollst dir einen "Sohn" (d.h. einen Schüler) schaffen (?; oder: Du sollst ein "Sohn" sein (?, vgl. § 15)), der [gemäß den Schriften] erzogen wurde.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Wieder wurde die obere Hälfte der Kolumne wegen ihrer Unebenheit nicht beschrieben (vgl. Posener, S. 18).

    Zu den Ergänzungen vgl. oKairo JE 54949 und oDeM 1153ro. Auf oBrüssel E.7627vo. fehlt das r.

    jri̯ zꜣ: Die meisten Bearbeiter gehen davon aus, dass hier davon die Rede ist, einen Sohn zu schaffen, nicht, dessen Rolle einzunehmen, was ebenfall mit der Phrase ausgedrückt werden kann.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)