Sentence ID IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es gibt keinen, der vor ihm (d.h. dem Arm) fliehen kann.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nn rwi̯ n=f: Auch in diesem Satz stellt sich die Frage, ob eine Konstruktion nn + Partizip als negativer Existenzsatz vorliegt (Leitz, Magical and Medical Papyri, 83: "There is no-one who can escape from him") oder eine Konstruktion nn sḏm.n=f (Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 214: "er weiche nicht zurück"). n=f ist beschädigt, aber die Spuren passen besser zu n=f als zu r=f.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bkKQZW4kVnhAXTegQQsWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)