Sentence ID IBUBd4oEHqAiskHPhazgVMfK2eg






    21.1
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb
    de seine Aufmerksamkeit widmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lendenschurz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    (•)
     
     

     
     




    21.2
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de missachten

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zerlumpt sein

    Inf
    V\inf




    (•)
     
     

     
     

de Widme deine Aufmerksamkeit nicht einem strahlend weißen sd-Gewand,
und mißachte (?) es (oder: ihn, d.h. den Träger des Gewands) nicht im abgetragenen/zerlumpten Zustand!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2023)

Comments
  • - sd: kann sowohl ein Kleidungsstück sein (so Lange?, Grumach, Simpson, Bresciani, Vernus, Laisney), wie das Verb "anhaben, gekleidet sein" (so Griffith?, Wilson, Lichtheim, Brunner, Roccati). Geht man vom Substantiv aus, wird wbḫ ein attributiv verwendetes Partizip sein, falls sd ein Infinitiv des Verbs ist, wird wbḫ.t das Substantiv "saubere Kleidung" (Wb. I, 296.2) sein, aber das Verb sd wird normalerweise mit m verwendet: sd 〈m〉 wbḫ.t.
    - bꜥ: für die Bedeutung siehe Vers 16.19; auch die entgegengesetzte Bedeutung "beachten" wurde vorgeschlagen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4oEHqAiskHPhazgVMfK2eg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oEHqAiskHPhazgVMfK2eg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd4oEHqAiskHPhazgVMfK2eg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oEHqAiskHPhazgVMfK2eg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oEHqAiskHPhazgVMfK2eg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)