Sentence ID IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
preposition
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.gem.impers
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
[pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
substantive_masc
Verletzung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wissen
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
particle_nonenclitic
siehe
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im Besitz von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Mangel
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
sich erneuern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Wenn es (aber) der Fall ist, daß diese Verletzungen ausgeführt werden mit deinem Wissen, (dann) siehe: das Haus ist (zwar) im Besitz deiner Kinder (aber) die Not - sie ist stets auf's Neue vorhanden (im Haus).
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jakob Hoeper,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
in: jr wnn
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yrfLGsj0YDiL1fNWMSvdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.