Sentence ID IBUBd50tJalzuUvFsKBfhp8y7NE


yꜣ jḫ [pꜣy] =w ḏi̯.t ḥwꜣ ḥꜣ.tj =k jw =k rḫ.ṱ pꜣy =s[n] [s]ḫr r-ḏd Ende der Zeile; Text setzt sich nicht in einer weiteren Kolumne fort


    interjection
    de oh!; wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de faulen; verwesen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gedanke

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de dass

    (unspecified)
    PTCL




    Ende der Zeile; Text setzt sich nicht in einer weiteren Kolumne fort
     
     

     
     

de Was soll das, ihnen [zu] erlauben, daß dein Herz sich grämt (wörtl.: verfault),
weil/wenn du (doch) ihre Art kennst, die wie folgt ist: 〈...〉

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Persistent ID: IBUBd50tJalzuUvFsKBfhp8y7NE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50tJalzuUvFsKBfhp8y7NE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd50tJalzuUvFsKBfhp8y7NE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50tJalzuUvFsKBfhp8y7NE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50tJalzuUvFsKBfhp8y7NE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)