Sentence ID IBUBd52OMWzlpkyrhhUW4K78Tjk
Comments
-
ḏjḏj: Der Communis opinio folgend als Schreibvariante von ṯtṯt verstanden. Zur seltenen transitiven Bedeutung vgl. oGardiner 54 rto. 5 (J. Cerny, A.H. Gardiner, Hieratic Ostraca, Bd. I, Oxford 1957, Tf. 49) und pVandier 2,7 (Übersetzung hier im TLA). Die Schreibung ist möglicherweise als Wortspiel mit ꜥḏꜥḏ: "sich freuen" zu sehen, das einmal in Edfu auch von Vögeln gesagt wird (DZA 22.038.690). Der Schwalbe würde damit Freude am Ärgern unterstellt. Als dritte Ebene kommt ein gewisses onomatopoetisches Element hinzu, ist doch das Wort seinem Klang nach dem Gesang der Schwalben nicht unähnlich.
Persistent ID:
IBUBd52OMWzlpkyrhhUW4K78Tjk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd52OMWzlpkyrhhUW4K78Tjk
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd52OMWzlpkyrhhUW4K78Tjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd52OMWzlpkyrhhUW4K78Tjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd52OMWzlpkyrhhUW4K78Tjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.