Sentence ID IBUBd56HkHN8pkcQu2r8URyE6Ro



    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de schützen; beistehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Das ist Horus, der von diesem Pepi Geliebte, Horus, der Sohn, der seinen Vater Osiris schützt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • M, N: jnk zꜣ=k jwꜥ(,w)=k "Ich bin dein Sohn, dein Erbe."

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd56HkHN8pkcQu2r8URyE6Ro
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56HkHN8pkcQu2r8URyE6Ro

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd56HkHN8pkcQu2r8URyE6Ro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56HkHN8pkcQu2r8URyE6Ro>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd56HkHN8pkcQu2r8URyE6Ro, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)