Sentence ID IBUBd5Hcy7VUKkkVpxYzDWSfjs4


en
the sole friend (of the king), one sweet of love, possessor of an excess of charm,

Comments
  • nb ḥꜣw m jmꜣ.t: Ist hier m als Variante zum Gängigen ḥꜣw ḥr zu verstehen, oder ist es ein phonetisches Zeichen zu jmꜣw (letzteres Janssen, TEA II,178, Nr. IV.Ac.25)?

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 04/30/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5Hcy7VUKkkVpxYzDWSfjs4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Hcy7VUKkkVpxYzDWSfjs4

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5Hcy7VUKkkVpxYzDWSfjs4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Hcy7VUKkkVpxYzDWSfjs4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Hcy7VUKkkVpxYzDWSfjs4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/25/2025)