Sentence ID IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q (Variant 2)


(One of 4 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3, #4)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3,5Q
     
     

     
     




    9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    einlegen, tauschieren; überziehen (mit Gold o. Ä.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,5Q
     
     

     
     




    10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    [nb.t-pr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN




    11
     
     

     
     

    title
    de
    Herrin der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL
de
Er gab mir [...], tauschiert mit (?; oder: Überfluss an) Gold, [dem Königssohn Hor-secher], den der Königssohn Sebekhotep gezeugt hat, den [die Herrin des Hauses (?) Ren]seneb, die Herrin der [Vorsorgtheit], geboren hat.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Das erste Wort von Zl. 9 ist problematisch. Helck hat [ꜣq]ḥw: "Kriegsbeil" gelesen (gefolgt von Ward, Redford), was abzulehnen ist. El-Sayed liest ḥꜣw: "Überfluss", was ebenfalls unbefriedigend ist, weil der erste Vogel nicht wie das Wachtelküken in Zl. 7 aussieht. Lies vielleicht ḥṯꜣ: "tauschieren, einlegen", das laut Wb. jedoch erst im Neuen Reich belegt ist.
    - Kubisch ergänzt in Zl. 9 mit Helck: zꜣ-nswt Ḥr-sḫr.
    - nb.t-pr: Ergänzung el-Sayed. Dagegen ergänzt Helck zꜣ.t-nsw: "Königstochter".
    - [Rn]-snb: Ergänzung Helck. Die Lücke ist nicht sehr groß. Im Falle einer Ergänzung zꜣ.t-nsw fehlt wohl der Platz für rn. Der Name könnte auch nur Snb lauten (Ranke, PN I, 312.15: als Frauenname häufig im MR).

    Commentary author: Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5OByv6opU9xuOJGyR3gZ1Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)