Sentence ID IBUBd5Ue8saoVEzKroiFD2QoWQ0



    verb_3-inf
    de finden

    SC.w.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Art

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Glyphs artificially arranged

de 'Wir wollen einen Weg nach unserer Art finden.'"

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In Anlehnung an Zeile Rs 150, 153 entscheide ich mich für rd,wj und nicht rd "Fuß, Bein". Bisherige Bearbeiter übersetzen hier "wir wollen einen Weg für unsere Füße finden". Der Satz wird also als Resultat der Abfolge der vorherigen Sätze und Vorgehensweisen verstanden.
    Damit interpretiere ich die Abfolge der 7 Sätze in der Rede der "anderen Soldaten" als je einen eigenen Vorschlag und versuche nicht, die verschiedenen Vorschläge zur Eroberung von Memphis in eine logische / zeitliche Abfolge zu bringen. Ich sehe in der direkten Rede des Textes eine Sammlung von separaten Vorschlägen, nur so erklärt sich mir die Reaktion Piyes (Wut) über die Vorschlagsvielfalt.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5Ue8saoVEzKroiFD2QoWQ0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Ue8saoVEzKroiFD2QoWQ0

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5Ue8saoVEzKroiFD2QoWQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Ue8saoVEzKroiFD2QoWQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Ue8saoVEzKroiFD2QoWQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)