Sentence ID IBUBd5dWkmJeQk6hgViOrTFGrNU



    substantive_fem
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Sw 13 = 462
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    900b

    900b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Die Älteste (Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Elkab

    (unspecified)
    TOPN

de Dein [Schrecken] 〈ist〉 [das heile Horus]auge, [diese Weiße Krone, die Älteste (Schlangengöttin), die in Elkab ist].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/09/2021)

Comments
  • Determinativ erhalten.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5dWkmJeQk6hgViOrTFGrNU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dWkmJeQk6hgViOrTFGrNU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd5dWkmJeQk6hgViOrTFGrNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dWkmJeQk6hgViOrTFGrNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dWkmJeQk6hgViOrTFGrNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)