Sentence ID IBUBd5pOBYpL2EQiseHg7dOPBqg



    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sau

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de Emmerweizen ist unseren Schweinen geschickt worden.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - btj: Beckerath, Untersuchungen, 206 Anm. 6 erwägt als Lesung jt "Gerste". Die Schreibung des Wortes ist aber die typische für bd.t / btj "Emmer" (siehe Wb. 1, 486.14-487.7).

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5pOBYpL2EQiseHg7dOPBqg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5pOBYpL2EQiseHg7dOPBqg

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd5pOBYpL2EQiseHg7dOPBqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5pOBYpL2EQiseHg7dOPBqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5pOBYpL2EQiseHg7dOPBqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)