Sentence ID IBUBd5vwmetEdU4Dldr8CTddwW8



    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV




    32
     
     

     
     

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de hoch, lang, laut sein

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Selkis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Zeit, Zeitpunkt, Termin

    (unspecified)
    N.m:sg




    33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Heute komme ich nun an das Tor des Hohen(?), der gekommen ist, Re(?) - Variante: Serqet/Skorpion -, da ich den Termin des Tages kenne.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/03/2020)

Comments
  • ???

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5vwmetEdU4Dldr8CTddwW8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5vwmetEdU4Dldr8CTddwW8

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBd5vwmetEdU4Dldr8CTddwW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5vwmetEdU4Dldr8CTddwW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5vwmetEdU4Dldr8CTddwW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)