Sentence ID IBUBd5yD9vYWOkodpWarXpqQlRM



    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schneiden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Geräte (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Feldbestellung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de 〈Beim〉 Zuschneiden der Geräte zur Feldbestellung (?) verbringt er den Tag.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • skꜣ ist zusätzlich zur Hacke und zum Pflug sowie dem schlagenden Arm noch mit dem Kornmaß mit Körnern (Gardiner U10) und Pluralstrichen geschrieben. Das Wb IV, 316,10 gibt ein derart geschriebenes Nomen mit der Bedeutung "Ernteertrag, Feldbestellung, Ernte". Es ist jedoch wenig wahrscheinlich, dass von einem Verb, das den Beginn des Feldbearbeitungsprozesses bezeichnet, ein Nomen abgeleitet wird, das dessen Ende benennt. Es bliebe zu untersuchen, ob nicht alle Belegstellen für dieses Nomen auch mit "Pflügen" o.ä. übersetzt werden könnten. Caminos, S. 389 und S. 391 las skꜣ jt: "cultivating corn".

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5yD9vYWOkodpWarXpqQlRM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yD9vYWOkodpWarXpqQlRM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5yD9vYWOkodpWarXpqQlRM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yD9vYWOkodpWarXpqQlRM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yD9vYWOkodpWarXpqQlRM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)