Sentence ID IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs




    805d

    805d
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de Überfluß haben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de sich nähren (von etwas)

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    P/F/W inf A 17 = 82
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Du sollst im Gefilde der Götter Überfluß haben an dem, wovon sie sich nähren.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/21/2023)

Persistent ID: IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd688ltjsFUoUpDE33r2dGxs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)