Sentence ID IBUBd6BHDuwpzUXQkJ418zX3h7U
particle
wenn (es geschieht, daß)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
Umstandssatz des Perfekts
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
finden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
kommen, unterwegs sein
(unedited)
V(infl. unedited)
11
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der 〈〈Schreibung des bestimmten Artikels mask. Sgl. besonders bei geographischen Ausdrücken〉〉 (= UUUpAEEE)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
Norden
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
sie 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
=3pl
Wenn du (einen) ... findest, der unterwegs nach Norden ist, möge er sie (die vorher erwähnten Türen) bringen!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2019)
Comments
-
Hinter gm=k steht ein ähnlich wie ẖ aussehendes Zeichen gefolgt von einem langen Vertikalstrich (wie der Pluralstrich). Es muß sich hierbei um ein Masculinum handeln; Zauzich schlägt ẖr "Schiff" (mit dem Vertikalstrich als Holzdeterminativ) vor, was m.E. ausgeschlossen ist. Als altertümliche Schreibung für rmṯ "Mensch" wird man es jedenfalls nicht interpretieren können (vgl. die normale Schreibung von rmṯ in Z. 16)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6BHDuwpzUXQkJ418zX3h7U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6BHDuwpzUXQkJ418zX3h7U
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6BHDuwpzUXQkJ418zX3h7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6BHDuwpzUXQkJ418zX3h7U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6BHDuwpzUXQkJ418zX3h7U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.