Sentence ID IBUBd6DSAISb10zCnz5o8KdTN34



    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de allein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de welcher nicht

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de sich fürchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de "Die Nicht-Seienden"(die Toten)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de (jmdn.) preisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Seiende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de der allein in der Finsternis sitzt und nicht sehen kann, vor dem sich die Nichtseienden fürchten und dem die Seienden Lobpreis spenden.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Partizip bezieht sich auf ausgelassenen Text

    Commentary author: Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6DSAISb10zCnz5o8KdTN34
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6DSAISb10zCnz5o8KdTN34

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6DSAISb10zCnz5o8KdTN34 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6DSAISb10zCnz5o8KdTN34>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6DSAISb10zCnz5o8KdTN34, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)