Sentence ID IBUBd6IyqkrhV0YuhePYI7qLQWo
verb_3-inf
kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Phönix
(unspecified)
DIVN
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Busiris
(unspecified)
TOPN
Ich setze den Phönix nach Abydos über, Osiris nach Busiris.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/21/2023)
Persistent ID:
IBUBd6IyqkrhV0YuhePYI7qLQWo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6IyqkrhV0YuhePYI7qLQWo
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd6IyqkrhV0YuhePYI7qLQWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6IyqkrhV0YuhePYI7qLQWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6IyqkrhV0YuhePYI7qLQWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).