Sentence ID IBUBd6MGduzdYEXsuMHhzy8BcUw






    9.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de hell sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de versinken

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m




    (•)
     
     

     
     

de wenn die Erde hell wird, sind sie verschwunden (wörtl.: im Boden versunken; oder: weggefegt?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḏfꜣw: dies wird allgemein als eine Graphie des Verbs ḏfi̯: "(im Boden) versinken" aufgefaßt (siehe dazu Vers 9.20, in dem der Boden geraubte Güter verschluckt). Laisney, Aménémopé, 96 fragt sich, ob man kein Verb ḏfꜣ: "wegfliegen" ansetzen sollte, das dann eine Erklärung bietet für das Determinativ des auffliegenden Vogels (vgl. Vers 10.4, in dem geraubte Güter wegfliegen). Griffith verweist noch auf einen Vorschlag von Blackman, hier ḏfꜣ: "reinigen, abwischen" (Wb. V, 571.11) zu lesen. In CT VI 404r steht vielleicht noch ein weiteres Verb ḏfi̯, das vielleicht "trennen, verteilen" bedeutet (es wird parallel zu wḏꜥ: "abtrennen; richten; unterscheiden" verwendet).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6MGduzdYEXsuMHhzy8BcUw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MGduzdYEXsuMHhzy8BcUw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6MGduzdYEXsuMHhzy8BcUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MGduzdYEXsuMHhzy8BcUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MGduzdYEXsuMHhzy8BcUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)