Sentence ID IBUBd6UAdoG01k5Tkje2QnogXhA



    verb_caus_2-lit
    de lösen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (es) solle sich von mir lösen (wörtl.: Löse dich von mir)!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2023)

Comments
  • Zu der Übersetzung als indirekte Rede vgl. C. Peust, Indirekte Rede im Neuägyptischen; Wiesbaden 1996 (GOF IV 33), S. 93, Anm. 322.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6UAdoG01k5Tkje2QnogXhA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6UAdoG01k5Tkje2QnogXhA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6UAdoG01k5Tkje2QnogXhA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6UAdoG01k5Tkje2QnogXhA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6UAdoG01k5Tkje2QnogXhA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)