Sentence ID IBUBd6j0jhTBZkeAhABCOzb8KWs


de
Für dich fängt man an, mit der Harfe zu singen.
Für dich singt man im Takt (wörtl.: auf der Hand).

Comments
  • - ḥsi̯ wird hier als Infinitiv aufgefaßt. In pTurin Cat. 1968+ steht die Frauengruppe als Determinativ, also "Sängerinnen", ebenso in Vers 11.2 (im zweiten Vers auch oDeM 1176), wo die meisten übrigen Handschriften die Verbform ḥsi̯=tw haben. Manche Übersetzungen haben zweimal "Lieder".
    - n=k: nur oDeM 1176 hat hier ein verderbt geschriebenes n=f, ebenso in Vers 11.3 und 11.4. In den übrigen Handschriften steht šꜣꜥ.tw n=k, obwohl pTurin Cat. 1968+ in Vers 11.4 ebenfalls zu n=f wechselt.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6j0jhTBZkeAhABCOzb8KWs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6j0jhTBZkeAhABCOzb8KWs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6j0jhTBZkeAhABCOzb8KWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6j0jhTBZkeAhABCOzb8KWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6j0jhTBZkeAhABCOzb8KWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)