Sentence ID IBUBd6jfVwB3XUYNuYvv0lgN2MY



    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Hathor

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de bestimmen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Schicksal

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

de Dann kamen die Hathoren, um ihm das Schicksal zu bestimmen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • šꜣy: Es ist nicht völlig sicher, ob die Pluralstriche an dieser Stelle Determinativ sind. Es könnte sich auch um einen Plural handeln, vgl. J. Quaegebeur, Le dieu égyptien Shai dans la religion et l'onomastique; Leuven 1975 (OLA 2), S. 83 mit Anm. 3. Sollte sich das pluralische Suffixpronomen von wḥm=sn in Zeile 4,4 hierauf beziehen?

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6jfVwB3XUYNuYvv0lgN2MY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jfVwB3XUYNuYvv0lgN2MY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6jfVwB3XUYNuYvv0lgN2MY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jfVwB3XUYNuYvv0lgN2MY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jfVwB3XUYNuYvv0lgN2MY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)