Sentence ID IBUBd6oMI0fMl0GyrUeujXaOUgU




    14

    14
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Kundschafter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de eilen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de Ptah (Name eines Heeres)

    (unspecified)
    PROPN




    3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de [Beischrift zu einem reitenden Boten, obere Bildhälfte, rechte Hälfte, Mitte rechts]
[§14] Der Kundschafter des Pharao LHG ist gekommen, um die Heeresabteilung Ptah zur Eile anzutreiben und zu 〈ihn〉en zu sprechen:

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/11/2021)

Persistent ID: IBUBd6oMI0fMl0GyrUeujXaOUgU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oMI0fMl0GyrUeujXaOUgU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd6oMI0fMl0GyrUeujXaOUgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oMI0fMl0GyrUeujXaOUgU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oMI0fMl0GyrUeujXaOUgU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)