Sentence ID IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60


3,2 Zeilenanfang zerstört sjn n =k ⸮Jmn? r wdn =k



    3,2
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reiben; abreiben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de opfern

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

de [---] den/das Amun für dich verrieb (?), um dich zu opfern (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2019)

Comments
  • sjn: Übersetzung unsicher; das Wort ist einzig mit der Buchrolle determiniert, was sich so weder für zjn: "reiben" noch für sjn: "eilen" findet. Zu einer Determinierung von zjn mit Buchrolle und schlagendem Mann in pChester Beatty III vgl. immerhin DZA 28.577.720.

    wdn=k: Wird hier ein Tier angeredet? Oder sollte man zu wdn 〈n〉=k: "〈für〉 dich opfern" emendieren?

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AXeewQv0OcqqdYdKMWa60, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)