Sentence ID IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
preposition
auf, über
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unedited)
N.m
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
Lebensunterhalt
(unedited)
V
preposition
vor
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m
verb
graben
(unedited)
V
substantive_fem
Grube 〈〈von Lexa: Grammaire démotique VII S. 1071 als fem. angesehen〉〉
(unedited)
N.f
preposition
unter
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
nicht 〈〈Negationsverb〉〉
(unedited)
V
verb
veranlassen 〈〈Infinitiv zu UUUtiEEE〉〉
(unedited)
V
verb
finden
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
"(Das ist) die Art von den Menschen auf Erden, vor denen ihr Leben(sunterhalt) ist, während der Gott unter ihren Füßen eine Grube aushebt, um zu verhindern, daß sie ihn (den Lebensunterhalt) finden."
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/08/2022)
Comments
-
Daß ꜥnḫ an dieser Stelle "livelihood" bedeuten könnte, vermutet Lichtheim, Anc. Eg. Lit. III 141 (Anm. 3).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FAMKA9WUaBnjYgUfacl5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).