Sentence ID IBUBd7FrKWQ6VU4yjKFoQHPpYWU
verb
[mit wbꜣ oder m-sꜣ] sehen nach, sich kümmern um
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
9
preposition
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Mann von ... [mit Ortsangabe]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Krokodilopolis (= Ꜣmwr, bei Gebelen)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
adverb
hier
(unedited)
ADV(infl. unedited)
10
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[beim Präsens I]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]
(unedited)
3pl
verb
sorgen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
pflügen(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
11
particle
[Postnegation]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Ich habe nach den Leuten von Krokodilopolis, die hier sind, ohne sich ums Pflügen(?) zu kümmern, geschaut.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Lesung nw pꜣ ı͗.ı͗r=j nach Chauveau. - sqj hat das Pflanzendeterminativ und davor ein unbestimmtes kleines Determinativ. Die (unsichere) Gleichsetzung mit skꜣ "pflügen" folgt einem Vorschlag des Erstherausgebers (von Chauveau übernommen). Phonetisch (vgl. kopt. skai) ist das sehr plausibel.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7FrKWQ6VU4yjKFoQHPpYWU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FrKWQ6VU4yjKFoQHPpYWU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7FrKWQ6VU4yjKFoQHPpYWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FrKWQ6VU4yjKFoQHPpYWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7FrKWQ6VU4yjKFoQHPpYWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.