Sentence ID IBUBd7GpPpaC5kYSsZAQFxQWkvU
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
adjective
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
zerstören
(unspecified)
V
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Mauern (Plural von ḏj.t)
(unspecified)
N.f:sg
verb
stehen
(unspecified)
V
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
undefined
alles, irgend etwas
(unspecified)
(undefined)
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
[mit r] betreffen, gehören zu
(unspecified)
V
preposition
hin zu, zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Stadtviertel, Bezirk, amphodon, laura
(unspecified)
N.f:sg
undefined
nördlich
(unspecified)
(undefined)
(n)
(unspecified)
—
substantive_fem
[Ort:] Theben
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]
(unspecified)
PTCL
artifact_name
"Harim(?) der Gottesverehrerin"
(unspecified)
PROPN
und (du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für) mein anderes Haus, das zerstört ist, indem seine Mauern (noch) stehen, sowie alles, was dazugehört, im nördlichen Viertel von Theben im Harim(?) der Gottesverehrerin,
Dating (time frame):
3. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
XQOCZAYRS5B4FA7XUIXRLZXOCA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2022)
Persistent ID:
IBUBd7GpPpaC5kYSsZAQFxQWkvU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GpPpaC5kYSsZAQFxQWkvU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7GpPpaC5kYSsZAQFxQWkvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GpPpaC5kYSsZAQFxQWkvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GpPpaC5kYSsZAQFxQWkvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).