Sentence ID IBUBd7H5QoTjKkWln9o4T6HnvpQ




    18
     
     

     
     

    verb
    de senden; schreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de vor [stat. pron.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rhakotis, Alexandria

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de aufstellen, festsetzen, einsetzen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesetz, Recht

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de [mit und ohne r] betreffen, gehören zu

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [absolut substantivisch neutrisch] dies

    (unspecified)
    dem.pl

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gewohnheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    19
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de aufstellen, festsetzen, einsetzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [Schreibung für nḥḥ] Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie schrieben vor mir nach Alexandria in bezug darauf, um das Recht der Angelegenheit(?), das(!?) dies gewohnheitsmäßig(?) betrifft, und welches für immer festgesetzt war, festzusetzen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zum Anfang der Passage (Hrsg. hb=w (n) ḥtj "they sent in haste") s. M. Smith, JEA 64, 1978, 180f. und Berichtigungsliste, B 418 ad loc. hp (n) md.t scheint ein zusammengesetzter Begriff zu sein, sodaß sich der Relativsatz grammatisch korrekt auf hp und nicht das indeterminierte md.t beziehen würde. Es ist aber schwer, dem Satz, dessen Übersetzung sich mit Ausnahme des Anfangs an der von Ray orientiert, einen Sinn abzugewinnen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7H5QoTjKkWln9o4T6HnvpQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7H5QoTjKkWln9o4T6HnvpQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7H5QoTjKkWln9o4T6HnvpQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7H5QoTjKkWln9o4T6HnvpQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7H5QoTjKkWln9o4T6HnvpQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)